Cuando una vez que andaba por excursion en una libreria me encontre esta version.
Segun lo que dice el traductor es una Traduccion textual.
Le di una ojeada y esta biblia ( Nuevo testamento para ser precisos) no aporta nada.
No tiene comentarios, los nombres los utilizan en su acepcion original, ejem:
A Jesus los nombran como Jeshua.
Cuando se nombra a Dios como Señor le dicen Adon.
Aunque despues le dare una ojeada mejor, porque algunos judios mesianicos no son trinitarios y quiero ver que hacen cuando a Jesus se le nombra Señor ( Kirios), a lo mejor la traduccion es como la de los testigos que cuando creen que kirios es en referencia a Dios Padre lo traducen como Jehova y cuando creen que se refiere a Jesus lo traducen como señor, sospecho que hacen lo mismo solo que en vez de Jehova pondran Adon.
Tambien me fije como tradujeron Mateo 16,18 y sorpresa:
18 Y yo también te digo, que tú eres Kefa, y sobre esta roca edificaré mi iglesia; y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella.
Ojo porque debieron traducir asi:
18 Y yo también te digo, que tú eres Kefa y sobre esta kefa edificaré mi iglesia; y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella.
Veremos ahora como adoptan los judios mesianicos esta traduccion ( o traicion) y sus admiradores.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario